Binance Akademi Türkçe tercüman arıyor: 1000 kelimesi 50 dolar

Binance Akademi Türkçe tercüman ve diğer tercümanlar için 5 BNB ödeyecek
Binance Akademi Türkçe tercüman ve diğer tercümanlar için 5 BNB ödeyecek

Binance Akademi, küresel toplum için açık erişimli, toplum odaklı bir eğitim platformu olmayı hedefliyor. Küresel topluma eğitim sağlama hedefi için, Binance Akademi’nin birden çok dilde hizmet vermesi hayati önem taşıyor. Bu sebeple Binance Akademi Türkçe tercüman dahi birçok dilde çalışma arkadaşları arıyor.

Binance Akademi Türkçe tercüman ve diğer tercümanlar için 5 BNB ödeyecek

Binance Akademi tercüme için 1000 kelimeye 50 dolar değerinde 5 BNB ödeyecek. Binance Akademi’nin tercüman aradığı diller aşağıdaki şekildedir.

  1. Basitleştirilmiş Çince
  2. Geleneksel Çince
  3. Flemenkçe
  4. Fransızca
  5. Almanca
  6. İtalyanca
  7. Korece
  8. Polonya (Lehçe)
  9. Portekizce
  10. Rusça
  11. İspanyolca
  12. Türkçe
  13. Vietnamca
  14. Diğerleri durum bazında dikkate alınacak

Tercüman olmak için Binance sizden bir form doldurmanızı istiyor. Başvurunuzun başarılı olması halinde, e-posta ile iletişime geçilecek, bu yüzden iletişim bilgilerini dikkatli doldurun. Tabi ki Binance Akademi’de tercüman olmak kolay değil.

Binance tercümanlar için kurallarını açıkladı

Dünyanın en büyük borsasının bir kuruluşu haliyle çok fazla okunacak, bunun için çok fazla denetim ve sıkı bir takip uygulayacak olan borsanın koşulları şu şekilde:

  1. Çeviriler orijinal olmalı. Google çevirileri gibi araçların kullanılması, Çeviri Ödülü Programı’ndan diskalifiye edilmesine neden olacak.
  2. Çeviriler, kendi dillerine çeviri yaparken çevrilmiş içeriğin doğruluğunu korumalı.
  3. Çevirmenlerin herhangi bir çeviri çalışması yapmadan önce onay alması gerekmekte.
  4. Düşük kaliteli çeviriler ödüllendirilmeyecek ve bu çevirmenler artık Çeviri Ödülü Programı’ndan yararlanmayacaklar.
  5. Bir çevirmen çeviri için onay aldıktan sonra, kendi dillerinde bir makale verilecek ve bu, tamamlanmış çeviriyi 72 saat içinde iade etmeleri için süre tanınacak. Daha sonra bu makale, diğer çevirmenlerin teklif vermesi için yeniden açılacak. Yazılar, başarısız, gecikmeli çevirmen başarısız, gecikmeli, olarak notlar ile değerlendirilecek.
  6. Tercüman 2 kez ‘başarısız’ bir şekilde değerlendirilirse, Çeviri Ödülü Programı’ndan diskalifiye edilir.
  7. Telegram grup sohbetinde değerlendirilen ve proje yönetim ekibi tarafından onaylanan çeviriler, sadece Google dokümanıyla bir bağlantı ile Google doküman formatında gönderilecek.
  8. Çevirmenler aylık ödeme planına göre, ilgili fatura hesaplarındaki BNB mevduatları üzerinden, başarıyla tamamlanan tüm çevirilerin ücretini alacak.
  9. Zaman zaman ve proje yönetiminin kendi takdirine bağlı olarak, çeviri hizmetlerinde sıra dışı çalışma, hız veya kalite bakımından çevirmenlere bir miktar ek bonuslar ödenebilir.

Medium

En güncel haberlerimizi Telegram kanalımızdan, Instagram hesabımızdan, Facebook sayfamızdan ve Twitter hesabımızdan takip edebilirsiniz.

Siz ne düşünüyorsunuz?